我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活339

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://qq9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

上海理工大学(双非)公布2024年江苏考生录取各专业分

作者: 南大    时间: 2025-1-9 11:00标题: 上海理工大学(双非)公布2024年江苏考生录取各专业分image.jpg (137.96 KB, 下载次数: 0)下载附件2025-1-...

曾经由泰国去缅甸

作者: qtom    时间: 3 天前记得2010年在一家投资公司和老板等人一起去缅甸考察锰矿。走的路线是先到泰国曼谷,住的四季酒店,汇合介绍人第二天开车去清迈,然后由清迈进入缅甸境内,见到矿主,矿...

刺激,妻子裸死在前夫家中 丈夫拒付丧葬费

作者: 弱电门禁    时间: 5 天前妻子裸死在前夫家中-丈夫拒付丧葬费.jpg (494.02 KB, 下载次数: 0)下载附件5 天前 上传作者: wuyue770    时间: 5 天前典型的...

地震了安徽合肥肥东

作者: 9090520    时间: 3 天前小Screenshot_20250116_185255.jpg(255.37 KB, 下载次数: 1)下载附件3 天前 上传作者: 数码爱好者    时间...

讲真,要美国那样的民主,我也受不了。

作者: 1069    时间: 前天 09:04超市经常0元购,还要交房产税,房产税每月交,居然还能把房子烧掉了,这些费交的作用呢。。。你还没理说去。作者: 非鱼    时间: 前天 09:05烧房子...