我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式

2025-02-04点滴生活274

本文转载于9090社区,帖子链接:https://yy9090.top/thread-563717-1-1.html

作者: 阿里克斯    时间: 4 天前
主要是:XX总动员
             XX奇缘
             疯狂XXX
            XXX环游记
还有什么可以进行补充
作者: fifly    时间: 4 天前
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字
作者: fifly    时间: 4 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
所以我认为意译和音译不必强求,比如“海洋奇缘”直接翻译“莫安娜”也挺好的。
作者: 超越一方    时间: 3 天前
最扯的就是阿凡达,非要搞个音译,让人很容易联想到羊肉串。直接意译化身不就行了
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
还有XX特战队、特战队之类的。
作者: 神圣之锤    时间: 3 天前
fifly 发表于 2025-1-31 21:43
这个不怪外国电影名字奇怪,主要是国内翻译形成了套路。
像台湾/hk翻译就不是这个模式的名字 ...
你确定?我记得楼主举的例子里不少就是港台译名。
作者: yanxin    时间: 3 天前
能用套路为啥不用?标新立异是有风险的。看不惯套路的,多半是还在逆反期
作者: send0001    时间: 3 天前
因为翻译觉得都是给小孩子看的,就懒得动脑子了?

本文转载于9090社区,帖子链接:https://yy9090.top/thread-563717-1-1.html

“我来说说翻译外国动画电影的几个约定俗称的起名模式 ” 的相关文章

江北的老宁通快速路高架限速60有点扯啊

作者: OutDate    时间: 3 天前江六高速通车之后,老宁通一直是个替代路径,以前有个十五里墩收费站的,后来撤了,就开始快速化改造通车后走了几次,扬州全段100,然后到南京段从宁六到绕城,高...

过年了,装逼一下

作者: 南京装修    时间: 前天 08:11谁有BBA借我回家装逼一下,过年了作者: 北京时间    时间: 前天 08:35你还要把入门款 排除作者: fjmdj1127    时间: 前天 0...

大强子老婆南京人章泽天晒新年美照,四个戒指,四万的包

作者: 弱电门禁    时间: 3 天前还得是我大强子啊323y3-n4ds9.jpg (158.14 KB, 下载次数: 0)下载附件3 天前 上传wwujc-5knst.jpg (195.18 K...

小红书反应过来了

作者: 8080难民    时间: 3 天前以前那些直白的,直接对线的帖子看不到了!现在都是岁月静好,有些帖子都是ai,哎!!作者: 数码爱好者    时间: 3 天前铁拳开始出来了,让外国难民看看,...

求:故乡的原风景 mp3

作者: baimei66    时间: 前天 13:01求各位老铁赏一个:故乡的原风景 mp3   谢谢! 作者: a1a    时间: 前天 13:15复制这段内容后打开百度网盘手机App,操作更方...